Tagged: language

Nov 21

falsa magra

看Eat,Pray,Love后学到一词: falsa magra
当时的字幕翻译为:假瘦. 紧接着跟萝卜丝调情的大叔又解释为,看上去很苗条,摸上去很有料.
哎呀呀,这不就是我一直追求的终极境界么:看起来瘦瘦的,摸起来肉肉的
嗯,芙蓉姐姐都瘦了,我也不甘落后了

今天开始:瑜伽+仰卧起坐,我也要falsa magra~

17
comments

Aug 15

丝瓜花

这两天拿Kindle读语言优美但情节狗血的免费小说His Lady Mistress的时候忽然意识到
好久木有写学英语的’笔记了……
于是觉得要把好习惯捡起来,继续记录偶尔拾人牙慧学到的小词啥的~
翻了翻draft,还有之前记录的这些:

Century egg 松花蛋
(我想不通啊想不通, 为什么啊为什么

有poker face 也有figure head
(一个面无表情的傀儡……

the third wheel 电灯泡
(应景明天的七夕, 话说我完全没有加入’情侣去死团’的想法, 我老了咩?

剧透慎入 = Spoiler Alert!!!
(这个是在Amazon的reveiw里学的, 我爱Kindle, Kindle爱我……

( Read more )

30
comments

Apr 15

佛陀绣谱

光脚的叫shoeless, 穿鞋的叫shod.
例句:The latest barefoot running study in the journal Nature deployed 3-D infrared tracking to gauge the difference in foot strike between shod and shoeless runners.

“风水”被老外当动词用
It’s complicated 里Jane的闺蜜之一说:You’ve blossomed, you’ve feng shuied your life.

hentai
看起来很怪异的一个词,例句If we were into cartoon poon, we’d buy stocking up on hentai.
结果wiki的解释是:Hentai (変態 or へんたい?) is a Japanese word that, in the West, is used when referring to sexually explicit or pornographic comics and animation, particularly those of Japanese origin…
而且wiki的配图还很邪恶……我查这个词的时候老爸还在我旁边的电脑上聚精会神的斗地主,幸亏他没看到 – -

看到一个德国软件公司叫Ashampoo,被网友翻译成“阿香婆”……我忍不住又想起了佛陀绣谱

20
comments

Dec 11

Fashion Leader


via

每周五下午妈妈会跟我打电话,今天她都完全没觉得我声音不正常
可见感冒已经基本过去了, 哈哈, 我又回归健康啦~ ( Read more )

36
comments

Nov 01

The Apprentice UK

最近在看英国版《学徒》,感觉跟美国版大不同:
1) 英国的节目里fuck之类的词都不会beep掉,我第一次听到他们一口一个fuck的时候还挺不习惯的;还有,英国版的节目里经常有抽烟的镜头,美国估计是法律原因?
2) 不知道是不是选人时的原因,美国版的帅哥美女比英国版的多得多……当然,英国版目前我只看了第一季,只有一个帅哥一个美女,不知道后面几季会不会多一些
3) 严重觉得英国版的人能力低一些,有些在节目中表现的很菜的人居然还n集没被淘汰掉。当然,这也可能和第二条一样,是做节目的原因,为了让观众觉得:他那么菜都行,那我去报名也行~
4) 英国版这个大boss比美国版的可爱多了~ 哈哈,好有爱的老爷爷 O(∩_∩)O~ 另外耳目老爷爷跟美国版的一样有爱,但是我喜欢美国版的耳目lady
5) 英国版的背景音乐感觉像福尔摩斯……

btw, 顺便想到英语里每次吃惊除了OMG就是“Oh Man”, “Oh Boy”。中文都说“娘的”,“我的妈呀”……
还有,觉得ass这个词用英音说出来跟美英完全不是一个感觉~ 我爱英音啊啊啊!

6
comments