Archive for September 27th, 2009

Sep 27

Z-turn

090919
在推特上看到的。

@alexcheng007: 美国官方公布了”折腾”的英文翻译Z-Turn音义结合的典范啊! 拐来拐去的Z, 翻来覆去的turn, Z-turn翻译得太好了.

当时不知道这是不是真的,于是就去urbandictionary查了一下,果然已经被顶上去了~

Z-Turn
Zhe Teng,折腾,
means when driving,suddenly turn right or left;it also implies political stance change or political movement.
No Z-turns!Let’s build harmonious society

牛~实在是牛~

090921
@alunwk 童鞋在推特上说:

认真求“学长”、“学姐”的英文译法,谢谢各位推友。

于是我RT了一下……结论跟我以前所知道的一样,师兄师姐啥的都是有中国特色的词汇,直接用colleagues 就好啦~
我想起当初我曾经问过英国大叔这个问题,还被他鄙视回来,说你们就恨不得在自己额头上贴个标签写着老板是谁。何尝不是呢?每次拜会前辈,别人第一个问题往往不是你的project是什么,而是你的supervisor是谁……忍不住唏嘘一下。天天嚷嚷着要创新,骨子里却固守着各个“门派”,唉~ 做学术也不单纯。

090922

UFOlogy, 这词真逗~ 想起来那个googlable.

090923

原来腓力filet [fi'lei] 就是里脊……

RT @icalcifer: 有个作翻译的朋友说,html被解释为“How to Make Love”。我恍然大悟,html如此强大……

090925

RT @nAODI: 英语拼音:while in well show = 万恶淫为首

23
comments