090919
在推特上看到的。
@alexcheng007: 美国官方公布了”折腾”的英文翻译Z-Turn音义结合的典范啊! 拐来拐去的Z, 翻来覆去的turn, Z-turn翻译得太好了.
当时不知道这是不是真的,于是就去urbandictionary查了一下,果然已经被顶上去了~
Z-Turn
Zhe Teng,折腾,
means when driving,suddenly turn right or left;it also implies political stance change or political movement.
No Z-turns!Let’s build harmonious society
牛~实在是牛~
090921
@alunwk 童鞋在推特上说:
认真求“学长”、“学姐”的英文译法,谢谢各位推友。
于是我RT了一下……结论跟我以前所知道的一样,师兄师姐啥的都是有中国特色的词汇,直接用colleagues 就好啦~
我想起当初我曾经问过英国大叔这个问题,还被他鄙视回来,说你们就恨不得在自己额头上贴个标签写着老板是谁。何尝不是呢?每次拜会前辈,别人第一个问题往往不是你的project是什么,而是你的supervisor是谁……忍不住唏嘘一下。天天嚷嚷着要创新,骨子里却固守着各个“门派”,唉~ 做学术也不单纯。
090922
UFOlogy, 这词真逗~ 想起来那个googlable.
090923
原来腓力filet [fi'lei] 就是里脊……
RT @icalcifer: 有个作翻译的朋友说,html被解释为“How to Make Love”。我恍然大悟,html如此强大……
090925
RT @nAODI: 英语拼音:while in well show = 万恶淫为首
1
在一个朋友的部落格上看到另一个朋友劝她的话:“你没有JJ那么禁得住疼,也没有她那样洒脱”。
JJ是我,虽然一直很清楚自己热衷于装洒脱,装啊装啊好像慢慢就成真的了。但是今天才知道,原来我在她们眼里还是“禁得住疼”的。
得到这个评价,感觉有点复杂,因为自己也不知道自己到底是不是外强中干……
2
面对无法交流的人,也许直接沉默是最easy的吧…… 所谓“代沟“之类的交流障碍也许都是次要的,人与人之间人生观价值观的不同才是根本吧。以前遇到意见不同的人,我还会努力的把自己的point表达清楚,而现在,我更习惯于沉默或者一笑置之。这是成熟的表现么?
3
在推特上看到两句值得记录的话:
第一句应该送给我那位还在纠结的朋友
RT @dawaiwai 等一个不值得去等待的人的目的不是终于等到对方,而是终于自己看透对方是不值得等待的。
第二句与此文基调比较不合……
RT @jason5ng 32 心理承受能力过低真的不能上推特,天天都那么恐怖。
via
刚刚接到一个朋友打来的电话,然后聊了一个多小时。因为一直在默默围观她的博客,所以也很清楚她的纠结,只是一直不知道说什么才好。今天算是一股脑儿把想说的都说了,貌似又当了一回知心姐姐抑或是心理医生之类的角色。我发现我纸上谈兵的能力越来越强了,而且很多话其实自己平时也没认真想过,说着说着不由得就冒出来了,然后连自己都觉得这话说得有意思(嗯,我又自恋了)~ 咩哈哈…… 不过毕竟都是肺腑之言 
1 Don’t be with a man because you need one, get one because you want one.
#这话大概是出自Desperate Housewives,原话不记得了,Eddie对Susan说的
2 不要习惯于别人对自己好,要习惯于自己对自己好
3 不要总想“他是怎么想的”,要想“我是什么感觉”
4 就算要委屈自己,也要看看那个人是否值得自己委屈
我也不知道图中这只雪豹是愤怒还是痛苦还是兴奋,但是这个表情让我想到了某个人……
刚刚……居然熄灯了。今天周末啊~
于是楼里一片哀号,mm们都在嘟囔着,我电脑里的东西没存啊啊啊……
我和室友JY去阳台一看,周围的楼都灯火通明的,就我们一团漆黑。不知道宿管阿姨是怎么糊涂了。
JY说:“我们闹一下吧~ 上次38楼也是乱熄灯,结果他们起哄一下就好了。”
于是我俩就一二三一起在阳台上大喊:“今天星期六~”
没反应……
again“今天星期六~”
这时隔壁楼的阳台上开始出现围观群众,还有不明真相的男生跟着大声嚷嚷了一句“明天星期天”
我们不依不饶继续喊“今天星期六”
终于,喊了三四次之后,又亮了。
人生又完整了一点,咔咔。
# 东学西读 分类,专门记载语言文化方面的东东…… 因为我热爱各种语言. 决定以后每每有意或无心碰到的语言文字甚至文化方面的东东记录一下,偶尔汇总,在这里做记录,不定期放出。声明:我不是学文的,一切纯属爱好,可随意拍砖~
via
Read the rest of this entry »